Bedeutung des Wortes "spare the rod and (you will) spoil the child" auf Deutsch

Was bedeutet "spare the rod and (you will) spoil the child" auf Englisch? Erfahren Sie mit Lingoland die Bedeutung, Aussprache und spezifische Verwendung dieses Wortes

spare the rod and (you will) spoil the child

US /sper ðə rɑːd ænd juː wɪl spɔɪl ðə tʃaɪld/
UK /speə ðə rɒd ənd juː wɪl spɔɪl ðə tʃaɪld/
"spare the rod and (you will) spoil the child" picture

Redewendung

wer sein Kind liebt, der züchtigt es

if a child is not punished when they do something wrong, they will become spoiled or behave badly

Beispiel:
My grandmother believed in strict discipline; she always said, 'spare the rod and spoil the child.'
Meine Großmutter glaubte an strenge Disziplin; sie sagte immer: 'wer sein Kind liebt, der züchtigt es.'
Some parents still follow the old adage, spare the rod and spoil the child, while others prefer positive reinforcement.
Einige Eltern folgen immer noch dem alten Sprichwort 'wer sein Kind liebt, der züchtigt es', während andere positive Verstärkung bevorzugen.